sábado, 29 de novembro de 2014

Spanish Sahara

So the desert is a kind of joining of tiny pieces. Perhaps the souls come closer there. Maybe no space to silence on the contrary to what we think. A desert full of shipwrecked creatures, completely safe from everything. Perhaps where all absolutely equal, devoid of concepts and fictions. No one has to answer. No one to look at the floor: we'd already be there. When we talk about letting go, I say detachment is me being a grain and you being a grain and we resting there together, coming if we want from the wind will and not because «so it has to be». And if I were a grain and you were a grain and, with all the rest, like brothers, all absolutely equal, even a giant foot plant can be a soft thing to protect us.


| Pt |

Portanto, o deserto é uma espécie de junção de minúsculas peças. Talvez ali as almas se aproximem mais. Talvez nenhum espaço de silêncio ao contrário do que pensamos. Um deserto de criaturas náufragas completamente a salvo de tudo. Talvez onde absolutamente todas iguais, despidas de conceitos e ficções. Numa ausência de voz humana. Ninguém para responder. Ninguém para olhar o chão: onde já estariamos. Quando falamos de desapego, eu digo que desapego é eu ser um grão e tu seres um grão e estarmos ali, juntos, avançando se quisermos seguir pela vontade do vento e não porque «assim tem que ser». E, se eu for um grão e tu fores um grão, com todos os outros, como irmãos, absolutamente iguais, e até a planta de um pé gigante há-de ser uma coisa macia para nos proteger.