domingo, 31 de agosto de 2014

True Blue

The sky still all on show. This is because the Sun there, helplessly happy and snuggled with our planets around him. It reminds me of that painting of Matisse, La Danse: people holding hands in a circle, like our solar system would be if there were only one orbit. And we see the blue sky because the sun there. And to simplify, because the sky is huge, we speak and speak about the Sun. That sets, that is born, that is spherical. We say 'it's still sun" and indeed never cease to be (150 million miles from here) and it is still (only one star). Goodbye August. I bet that tomorrow still be this True Blue.


| Pt |

O céu ainda todo à mostra. Isto, porque o Sol ali, irremediavelmente feliz, bem aconchegado, com os nossos planetas em volta. Faz-me lembrar aquela tela de Matisse, La Danse: pessoas de mãos dadas em círculo, tal qual seria o nosso sistema solar se houvesse apenas uma órbita. E vemos o azul do céu porque o Sol existe. E para simplificar, por o céu ser imenso, fartámo-nos de falar do Sol. Que se põe, que nasce, que é esférico. Dizemos que «ainda está sol» e na verdade nunca deixa de estar (a 150 milhões de quilómetros daqui) e não deixa de ser (apenas uma estrela). Adeus Agosto. Aposto que amanhã manter-se-á o True Blue.

sábado, 30 de agosto de 2014

Fiesta

Some songs aren´t so hard to produce. There is movement inside them but the lyrics... Almost with no words. And I swim into the letters as someone dressing a backpack to travel. Or as someone who drives out of speed with those things (we do not know their names) opening in the pores from the inside out, that tell us how it's really good to be alive. And because of it, being so good to be alive, it’s better not taking the risk, isn’t it? There are some songs that do not give much work to compose, I think. Those are the best for dancing, because in those moments, within the dance, there is no time (present is immediately past) and the mvmnt of the consonants can be just like me; and whenever it is (all too quick to know about the future) vowels observe, alone, sitting on the counter. I dance because I like music a lot more than to know whether the water is warm or cold. I like to imagine that the water shall be hot as in Zanzibar and that will forever be the water of my life. And, for me, to imagine it is one of those parties. A sea full of words, of poetry, never-ending. Hope it lasts until it turns night again. He said there are guidelines to follow and I imagine they are perfectly parallel, straight, those who never touch. I bet vowels already on the edge of those roads of lines, strictly parallel even on the curves. And as I do not believe in the infinite, I'd rather fly with them all below (lines, vowels, curves, and even the bisectors of our natal charts), fly up to see them leave, overshadowed by the morning light with all the stars together dancing with me.


| Pt |

Há músicas que não dão muito trabalho. Há movimento dentro delas mas as letras... Quase nenhumas palavras. E eu mergulho nas letras como quem mete uma mochila às costas para viajar. Ou como quem guia em excesso de velocidade com aquelas coisas (que não sabemos nomear) a abrirem-nos os poros, de dentro para fora, que nos dizem que é mesmo muito bom estar vivo. E por causa disso de ser tanto de bom estar vivo mais vale arriscar pouco, não é? Há músicas que não dão muito trabalho a compor, penso eu. São boas para dançar, porque nesses momentos, dentro da dança, não existe o tempo (o presente é imediatamente o passado) e o mvmnt das consoantes consegue ser igual a mim; e quando assim é (tudo demasiado rápido para saber sobre o futuro) as vogais observam, sozinhas, sentadas no balcão. Eu a dançar porque eu gosto muito mais de música do que de saber se a água estará morna ou fria. Gosto mais de imaginar que a água há-de estar quente como a de Zanzibar e essa será para sempre a água da minha vida. E, para mim, imaginar era uma daquelas festas. Um mar repleto de palavras, de poemas, inesgotáveis. Espero que dure até ser noite outra vez. Ele disse que há linhas mestras para seguirmos e eu imagino que sejam perfeitamente paralelas, rectas, daquelas que nunca se tocam. Aposto que as vogais entretanto na beira dessas estradas de linhas, rigorosamente paralelas até nas curvas. E como não acredito no infinito, eu prefiro voar com todas elas por baixo (as linhas, as vogais, as curvas, e até as bissetrizes dos nossos mapas astrais), voar até deixar de as ver, ofuscada pela luz da manhã com as estrelas todas juntas comigo a dançar.

Tell Me Why

Mimicat, made in Portugal. There are very wonderful things, because yesterday when I opened one eye, everything was flash-from-the-Sun and I yawned when the noise of the small plane was within the yawn, or were all the sea, lying on your chest: me, you, the sound of the sea; we all there rolling ourselves, or something wrapping us all, but after the Sun went down and (as you always do) one more shot to never see again. Too many pictures we kept are lost. Tell me why.


You broke my heart
So I close the door
You're like an old book 
That I don't read anymore

And so you're crying
Now you're alone
What makes you think 
that I'd be going
from right to wrong

You could have taken 
a second to think
About what we've had back then
but you didn't care
and now you're back

You better tell me why
You better tell me when
You better know that 
I'm not ready to let you in
(2x)

You gave me nothing
but tears and pain
I'll do my best
not to fall into
your game again

You couldn't love no one
but yourself
And now you act 
like you're somebody else

Did you really think
I'd forget
I'd forget
what you did?

You better tell me why
You better tell me when
You better know that 
I'm not ready to let you in
(2x)

| Pt |

Mimicat, feito em Portugal. Há coisas muito maravilhosas, porque ontem quando eu abria um olho, tudo era o flash-do-Sol e quando eu bocejei o barulho do pequeno avião ficou dentro do bocejo, ou, então, éramos todos o mar, deitados no teu peito: eu, tu, o som do mar; todos por ali embrulhando-se, embrulhando-nos, mas depois o Sol desceu e (como sempre) mais uma fotografia para nunca mais a vermos no meio de tantas que já guardamos e perdemos. «Diz-me porquê.»

quarta-feira, 27 de agosto de 2014

O Pato

I've just received Jóquei. And it was like this again. I was retrieving the voice of my songs (only to say that here I speak of music) as the sun was pointed to me. And I was seeing again. The pleasure of communicating. The blood clinging to my poetry. I go back to being me. Concerned about the joy that flows in my veins. My joy so great. The rest? At the edge of the dish. And what runs in the other people's blood? I don't care about the big lake of the world. I wish everyone to be happy. And «the duck was dancing by the water, quack, quack, quack».


The duck was quacking.
The duck was laughing.
The duck was dancing by the water, quack, quack, quack
The rhythm made him think he oughta quack, quack
He was dancing to the samba, the samba, the samba
Oh, goose, oh.

The goose was gaining passing by, honk, honk, honk
He stopped and gave the dance a try, honk, honk
The bossa nova had him dancing
The new thing. The new swing.

The a lovely swan swam by, in all her majesty,
and she loosened up.
Hoochy-coochy-coo did that swan.
She joined the duck and goose and did the samba too.
You should have seen the kind of samba she could do.
They did the samba so long, they all fell right in the water.
While they were singing away,
quack quack quack, quack quack quack
O PATO.

O pato vinha cantando alegremente, quém, quém
Quando um marreco sorridente pediu
Pra entrar também no samba, no samba, no samba
O ganso gostou da dupla e fez também quém, quém
Olhou pro cisne e disse assim "vem, vem"
Que o quarteto ficará bem, muito bom, muito bem
Na beira da lagoa foram ensaiar
Para começar o tico-tico no fubá
A voz do pato era mesmo um desacato
Jogo de cena com o ganso era mato
Mas eu gostei do final quando caíram n'água
E ensaiando o vocal
quém, quém, quém, quém
quém, quém, quém, quém
O PATO


| Pt |

Chegou o Jóquei. E era assim outra vez. Eu a recuperar a voz das minhas canções (só por falar que aqui eu falo de música) como se o Sol me apontasse a mim. E eu a ver outra vez. O prazer da comunicação. A poesia agarrada ao meu sangue. Eu a voltar a ser eu. Preocupada com a alegria que me corre nas veias. A minha alegria tão grande. O resto? Na beira do prato. E o que vai no sangue dos outros? Que me importa o grande lago do mundo. Gostava que todos fossem felizes. E «o pato estava a dançar junto à água, quack, quack, quack».

segunda-feira, 25 de agosto de 2014

Waiting in Vain

Time to talk about mission, even more than to discuss one particular song. Mission to accomplish. Mission to know how to live. Mission to happen and dream always one step ahead. Mission to discover that every single life is unique, so we all shall grab each moment. This is L_a_U_r_A: more than a project, someone unafraid to be and to become. She sings. She charms. She rocks!


| Pt |

É dia de falar de missão mais do que de uma canção. Missão de cumprir. Missão de saber viver. Missão de acontecer e de sonhar sempre um degrau acima. Missão de descobrir que cada vida é única, por isso agarremos cada momento. Assim é L_a_U_r_A: mais do que um projecto, alguém sem medo de ser e de tornar-se. Ela canta. Ela encanta. She rocks! .

segunda-feira, 18 de agosto de 2014

Creep

So what happens if they don't die at the age of 33? Because the ones that die young stay forever young. And if, suddenly, they are almost 54? Can they stay as fabulous as before? Truth is there are some of those. This release happened this week. It isn't a myth that vocals are to be timeless. If this lady does not love what she do, she does fool me well. At the 4:18 minute she is even more herself. One year ago, I talked here about covers and Tori, because contrary to what she says in the version of Yorke, she belongs here, that voice belongs to us all, for at least another 100 years. 



| Pt |

Afinal o que lhes acontece se não morrem aos 33? Porque os que morrem seguram-se eternamente no auge. E, se, de repente, já vão a caminho dos 54? Será que podem continuar fabulosos? Na verdade há disto. Esta versão aconteceu esta semana. Não é um mito um timbre ser intemporal. Se esta senhora não ama o que faz, engana-me bem. Ao minuto 4:18 ainda é mais ela. Há um ano falei aqui de covers e da Tori porque ao contrário do que diz na versão de Yorke, ela pertence aqui, aquela voz é de todos nós, durante pelo menos mais 100 anos. 

sexta-feira, 15 de agosto de 2014

Why Won't They Talk To Me?

I think that self-publicity continues to stir the masses. It's like showing up to be. I have no idea when this society came but it was along with the internet. So sad news the fact that Robin had buried itself the arrow of the black woods. The Poets Society is forever gone. A movie is just a movie and life is the greater thing. Life and love, together. The mirror inside the mirror. Faces and faces and faces. I like people, like the earth. Flocks in the hills. Hear the clapper of the goats. See the blue sky and make it a little greener. Why won't they hear themselves instead of thinking so much in what other people think? Definitely dedicating my time to SpaceLandBook and forgetting Facebook.



| Pt |

Penso que a auto-publicidade continua a agitar as massas. É o gostar de aparecer para ser. Não tenho ideia quando chegou esta sociedade mas veio com a internet. Que notícia triste o Robin ter enterrado em si a flecha dos bosques negros. O clube dos poetas encerrou-se para sempre. Um filme é apenas um filme e a vida é a coisa suprema. A vida e o amor, juntos. O espelho dentro do espelho. Caras e caras e caras. Eu gosto de gente, gosto da terra. Rebanhos nos montes. Ouvir o badalo das cabras. Ver o azul do céu e torná-lo um pouco mais verde. Por que não ouvirem-se a si mesmos em vez de pensarem tanto no que pensam os outros? Definitivamente dedico o meu tempo ao SpaceLandBook e esqueço o Facebook

terça-feira, 12 de agosto de 2014

Come Wander With Me

He said: come wander with me, love and so I went. 

Paradise @ Porto da Balsa 

Magic has places inside that require a return. Thanks also to the Summer. This evening continues in French, with the masters of lounge and chillout, the ones who we can breathe until morning.


He said: come wander with me love 
Come wander with me 
Away from this sad world 
Come wander with me 

He came from the sunset 
He came from the sea 
He came from my sorrow 
And can love only me 

Oh where is the wanderer 
Who wandered this way 
He's passed on his wandering 
And will never go away 

Come wander with me love 
Come wander with me 
Away from this sad world 
Come wander with me 

He sang of a sweet love 
Of dreams that would be 
But I was sworn to another 
And could never be free

| Pt |

Ele disse anda passear comigo e eu fui. E a magia contém lugares que obrigam a voltar. Obrigada também ao Verão. A noite continua em francês, com os masters do lounge e do chill, aqueles mesmo que se respiram até ser manhã. 

Ma Benz

Another good example, this time French, of the dichotomy that a cover prints in a song. I would say that the hardcore tone of the controversial band NTM (or Suprême NTM) - spokesman group of frustration and revolt of the France’s Lost Generation -, extracts more in the video than in the actual version of Ma Benz by Brigitte. The female vocals are filing the raw state of the original song, sweetening it, though the letter-lead can be triggered with another society, which already sees the morning light graffiti still medium fresh keeping distance from the underground running from the batons of the la police captives inside television news. Times change but not so much, 44 years ago Joplin was asking God for the Benz ever drove. 


| Pt |

Mais um bom exemplo, desta feita francês, da dicotomia que um cover imprime numa canção. Diria que o tom hardcore dos polémicos NTM (ou Suprême NTM) - grupo porta-voz das frustações e da revolta da geração francesa dita «perdida» -, se extrai mais do videoclipe do que da própria versão de Ma Benz por Brigitte. As vocais femininas vêm limar o estado bruto do original, adocicando-o, embora a letra-chumbo possa ser disparada à outra sociedade, que percebe já à luz da manhã o grafitti ainda meio fresco mantendo-se à parte do underground que foge dos bastões de «la police» cativo nas notícias da televisão. Os tempos mudam mas nem tanto, também a Joplin há quase 44 anos pedia a Deus o Benz que nunca guiou.

terça-feira, 5 de agosto de 2014

Matilde Campilho

Esta publicação só faz sentido em língua portuguesa, onde, por agora, a poeta se lê, seja em Portugal seja do outro lado do oceano, onde cavalga o Jóquei, onde se esgota nas livrarias. E diz o artigo  que «caiu como um meteorito. Algo que escapou aos radares, não previsto pela meteorologia, feito de uma matéria desconhecida, vindo de um lugar não-identificável, ainda a arder.» Eu não concordo, para mim previa-se que fosse assim. Eu disse ainda em Novembro como ia ser assim. Este blogue é dedicado à música, porém, a poesia também ondula as palavras. Música e poema são de uma génese prima, é o mesmo sangue que arde, quando nos toca. E como toca. Era Novembro quando apresentei a Matilde aqui, e no final do ano partilhei um video-poema dela que gostava que fosse de toda a gente, e em Abril foi outro. Partilhar é isto. Explicar como aquilo que somos, por vezes, resulta muito bem em outros. Ler a Matilde dá-me vontade de pegar em caderninhos outra vez, distribuí-los nas malas, nas mochilas e nos bolsos. Recolher ideias e depois juntá-las em poema. Isto não é sonhar, é fazer acontecer. Posso fazer fotografias e fazer poemas porque é a fazer coisas que nos entendemos. Ainda posso escolher uma música se, como ela, os decidir ler em voz alta. Esta publicação só faz sentido em língua portuguesa, e o título é aquela música dela, que é também nossa sempre que ela se lê. 



domingo, 3 de agosto de 2014

42

Forty two reasons to love this song. First minute and thirty three seconds. «Those who are dead are not dead/ They're just living in my head/ And since I fell for that spell/ I am living there as well/ Time is so short and I'm sure/ There must be something more.» Chris Martin's unique voice. And then I can listen to it, in repeat, for more 40 times and never get tired.


| Pt |

Quarenta e duas razões para gostar desta canção. O primeiro minuto e trinta e três segundos. «Those who are dead are not dead/ They're just living in my head/ And since I fell for that spell/ I am living there as well/ Time is so short and I'm sure/ There must be something more.» A voz não confundível de Chris Martin. E posso ouvi-la, repetidamente, mais 40 vezes, sem me fartar.