quarta-feira, 24 de outubro de 2018

Miracles

Time to think about environment. Time to share. Time to act. 


Miracles can happen. 


domingo, 21 de outubro de 2018

Nocturnes, Op. 9: No. 2 in E-flat major

Esta música é assombrosa. Ele explicou-me que, na língua da rainha e seus seguidores, estar impressionado é um estado positivo de assombramento. Registei. Como é fabuloso haver esta herança de registos do passado. Por causa disto, decidi que quando chegar a Portugal vou comprar um piano. Mais tarde, descobri que estou preparada para retomar o ioga. A perna direita segura-se perfeitamente equilibrada em posição flamingo. 

quarta-feira, 17 de outubro de 2018

Natural

Olhei para ver e encontrei a minha cara no fundo da caneca. Isto foi anteontem porque hoje a minha cara luzia no mar azul. Podia beber de um trago o desenho do copo. Azul. Falou-se do mar morto mas o mar que me espelhava estava vivo, tão vivo, como um recém-nascido. Fresco, acabado de sair da porta que separa as coisas do passado das do futuro. O azul de agora mesmo. Tão presente como é, no máximo, o dia de amanhã. 


segunda-feira, 15 de outubro de 2018

Melody Noir

Tell me where the wind is blowing / 'Cause that's where the music's going. I was in the middle of the street. In the Middle East. Short form for pa-ra-di-se. Where the rocks are dust and no one knows if the girls are pretty. Still available to further notice and advice. Yes, I meant Paradise City. So, take me down with the Dylan wind because I'm in Kuwait. Short word for indian-head-bobble. Maybe a. Maybe b. But today, they came to reinforce security, because you know and I know that the cow closest to Saudi Arabia is Coo Number 8.

sábado, 13 de outubro de 2018

In Your Face

A song to America. Nice present to 2018. If it was me, I would write to different continents. Others, more of my color. As in my room, nature settled in with just some KWD. My green plastic bush, I still haven't forgotten how he said "green plastic hedge" but that was going to be well there at home, and I remembered a song but I didn't say it, nor is it the song for tonight. Cat Power has released a new album that goes in time for Christmas. When we are happy, we look beautiful. We became poems. As  you are poem, and you can look. In your mirror, in your face.


Uma canção para a América. Belo presente para 2018. Já eu, escreveria para outros continentes. Outros, mais da minha cor. Como no meu quarto, a natureza se instalou com alguns KWD. O meu arbusto de plástico verde, ainda não me esqueci como ele disse «green plastic hedge» mas que ia ficar bem cá em casa e lembrei-me de uma música, mas não disse, e nem é a canção para esta noite. A Cat Power lançou um novo álbum que vai a tempo do Natal. Quando estamos felizes, ficamos bonitos. Ficamos poema. Como tu és poema, e podes ver. In your mirror, in your face. 

sexta-feira, 12 de outubro de 2018

O (Fly On)

Look up to the sky. I don't know what will be there but I can always imagine. I can make poems with whatever word you give me. You choose, I write. Any word. It is the pure truth. Some inspire more than others but the trick is the link between things. So we can reverse the worst scenarios into beautiful things. It just depends on how we look at what we have. Just watch here.


Olhar para o céu. Não sei o que haverá lá mas posso sempre imaginar. Eu consigo fazer poemas com qualquer palavra que me dês. Tu escolhes, eu escrevo. Qualquer palavra. É a pura verdade. Algumas inspiram mais do que outras mas o truque é a ligação entre as coisas. Então podemos inverter os piores cenários em coisas bonitas. Só depende da maneira como encaramos o que temos. Como aqui

sexta-feira, 5 de outubro de 2018

Nevermind (Alright)

I no longer remember exactly on what day I learned this. But at the time, I remember thinking that this English expression "Be cut from the same cloth" is proper of its own language because the expressions in their different languages gain a certain grace once translated, because it is not exactly a translation to the letter that can be made. It is to find an expression with the same meaning in another language so as we don't lose the meaning of those words. We could say "We are mass of the same cloud" and, we could also say that we were cakes in the same form. I like to think we're made of the same stuff. Especially now that I realize that there are so many different materials for the human genesis.



Já não sei exatamente em que dia aprendi isto. Mas na altura, lembro-me de ter pensado que esta expressão inglesa "Be cut from the same cloth" é própria desta linguagem porque as expressões nos seus idiomas diferentes ganham graça traduzidas, porque não é exatamente uma tradução à letra  que pode fazer-se. É encontrar uma expressão com o mesmo sigificado dentro de um outro idioma para não se perder o sentido daquelas palavras. Podiamos dizer "Somos massa da mesma nuvem" e, também se podia dizer que eramos bolos da mesma forma. Eu gosto de pensar que somos feitos da mesma matéria. Principalmente agora que percebo que existem tantas matérias diferentes.