segunda-feira, 1 de dezembro de 2014

Cherubs

I see (invisible) cherubs. Cherubs with arrows in their hands, with wings, plump like little angels with arrows in their hands. In a random act, pure joy of children. The gods outside the Pantheon will be playing these drums you hear at the beginning of the song. I know the oboe is responsible for setting the tone. Then all the instruments can begin. But if we don't have the oboe, we may use a flute or a clarinet. There is no last song for the senses. And neither a reason for one last song. My poem-joy is the center of my dedication and my afflictions. I say. Better: I am the conductor of everything in my life. Passed midnight. The elephant lost his shoe and my name is even more shiny now. There is a fire-mirror that warms me inside when I smile in front of my truth. All nanoseconds in the world contain many miracles. It is because the space is a huge thing inside my hand. And you can have exactly the size you want.


| Pt |

Vejo querubins (invisíveis). Querubins de setas na mão, com asas, gordinhos como pequenos anjos de setas na mão. Num ofício aleatório, pura brincadeira de crianças. Os deuses fora do Panteão vão tocando estes tambores que se ouvem no início da canção. Eu sei que o oboé é responsável por dar o tom. E depois todos os instrumentos se seguem. Mas se não tivermos o oboé, poderemos usar uma flauta ou um clarinete. Não existe uma última canção para os sentidos. Nem uma razão para uma última canção. O meu poema-alegria é o centro da minha dedicação e das minhas aflições. Eu dito. Melhor: Eu sou a maestrina de tudo na minha vida. Passou a meia-noite. O elefante perdeu o sapatinho e meu nome está ainda mais reluzente agora. Há um fogo-espelho que me aquece por dentro quando sorrio frente à minha verdade. Todos os nano-segundos do mundo contêm muitos milagres. É por o espaço ser uma coisa tão grande dentro da minha mão. E cada um poder ter justamente o tamanho que quiser.