quarta-feira, 4 de novembro de 2015

Casa no Campo

Je veux une maison dans la campagne, mais avec beaucoup d'autres autour, et des tours un grand bruit et peu de place pour se garer parce que je peux toujours faire le tour du bloc pour arriver ici. Je veux une maison à la campagne, avec les volets pour fermer et quiconque de me voir, et éteindre la lumière à cacher. Je veux une maison de campagne qui sent de bougies et ouvert les fenêtres à faire froid et notre dissiper la chaleur. Maison dans la campagne, même si elle n'a pas de jardin ou d'arbres fruitiers, pas de fleurs à l'extérieur. Je veux une maison dans le pays comme notre caverne de laquelle nous ne pourrons jamais aller. Maison de campagne avec des murs en ardoise a toujours voulu, comme la petite place à la cuisine où nous avons écrit à la craie. Maison dans la campagne, la rue toute pièce, à condition qu'il soit aussi le vôtre.


| Pt |

Quero uma casa no campo, mas com muitas mais em volta, e torres, um barulhão e pouco espaço para estacionar, porque eu posso sempre dar a volta ao quarteirão para aqui ficar. Quero uma casa no campo, com estores para fechar e ninguém ver, e apago a luz para me esconder. Quero uma casa no campo que cheire a velas e abrimos as janelas para o frio entrar e dissipar o nosso calor. Casa no campo mesmo que não tenha horta, nem árvores de fruto, nem flores lá fora. Quero uma casa no campo como a nossa gruta de onde nunca iremos embora. Casa no campo com lousa nas paredes como sempre quis, como o quadradinho da cozinha onde escrevemos a giz. Casa no campo, qualquer pedacinho de rua, desde que seja também a tua.